Johannes 16:5

SVEn nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen?
Steph νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
Trans.

nyn de ypagō pros ton pempsanta me kai oudeis ex ymōn erōta me pou ypageis


Alex νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
ASVBut now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
BEBut now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
Byz νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
DarbyBut now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
ELB05Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
LSGMaintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
Peshܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܫܐܠ ܠܝ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܀
SchNun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du?
WebBut now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
Weym But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs