Alex | νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
|
ASV | But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
|
BE | But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
|
Byz | νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
|
Darby | But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
|
ELB05 | Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?
|
LSG | Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
|
Pesh | ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܫܐܠ ܠܝ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܀
|
Sch | Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du?
|
Web | But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
|
Weym | But now I an returning to Him who sent me; and not one of you asks me where I am going.
|